Tochigi
Top Tochigi souvenirs and must-visit travel spots — your complete guide for visitors to Japan. Gold-leaf carvings hidden deep in cedar forests, a gorge of electric autumn colours, and Japan’s most over-the-top wisteria tunnel — Tochigi rewards those who look beyond Tokyo.
日光東照宮の金色の彫刻、霧降の滝、那須の高原、そして世界最大級のフジのトンネル。栃木は関東の秘宝が詰まった県です。
Tochigi Prefecture lies just north of Tokyo, anchored by Nikko — a UNESCO-listed complex of shrines and mausoleums that houses Tokugawa Ieyasu’s final resting place in a forest of 13,000-year-old cedar. The Kegon Falls thunder 97 metres into Lake Chuzenji, and the Ryuokyo and Kinugawa gorges blaze with autumn colour. Tochigi is also Japan’s largest strawberry-producing prefecture, and the Ashikaga Flower Park’s century-old wisteria is ranked among the world’s most beautiful trees.
日光の世界遺産・東照宮と中禅寺湖・華厳の滝、那須の自然と温泉、いちごの生産量日本一、足利フラワーパークの大藤。栃木は東京から新幹線で1時間の大自然の宝庫です。
Recommended Omiyage
おすすめおみやげ 5選
Tochiotome Strawberry Jam
Tochigi is Japan’s strawberry kingdom, producing the largest volume nationwide. The flagship Tochiotome variety has the perfect balance of intense sweetness and refreshing acidity, with juicy flesh and a brilliant deep-red color. When slow-cooked into jam, the strawberries retain their distinctive aroma and bright color, creating a luxurious spread far superior to mass-market versions. Premium producers like Tochinoki Farm and JA Zen-Noh Tochigi craft small-batch jams with minimal sugar, often featuring whole strawberry pieces suspended in bright red preserve. Spread on toast, fold into yogurt, or drizzle over Japanese cheesecake. Available at JR Utsunomiya Station, Tochigi roadside stations, and Nikko-area gift shops. Many strawberry farms also offer jam-making experiences during winter season (¥2,000-3,000 per person).
栃木県は日本一のいちご生産県。代表品種「とちおとめ」は強い甘さと爽やかな酸味、ジューシーな果肉、鮮やかな深紅の色が完璧に揃ったブランド苺です。じっくり煮込んでジャムにすると、本来の芳醇な香りと鮮烈な赤色が保たれ、大量生産品とは別格の贅沢な仕上がりに。「とちのきファーム」「JA全農とちぎ」などの上質な作り手が、砂糖控えめ・果肉ゴロゴロの小ロット製造で、瓶の中に大きないちご果実が浮かぶ宝石のような商品を展開しています。トーストに塗って、ヨーグルトに混ぜて、日本式チーズケーキにかけて楽しめます。JR宇都宮駅、県内道の駅、日光のお土産店で広く購入可能。冬季はジャム作り体験(2,000〜3,000円)を実施する観光いちご農園も。
Nikko Yuba
Yuba (delicate tofu skin) has been crafted in Nikko for over 300 years, originating with Buddhist monks who created it as a high-protein food for vegetarian diets. The process is both simple and demanding: heated soy milk is allowed to develop a thin film on its surface, which is carefully lifted off in single sheets and either eaten fresh, dried for shipping, or rolled into bundles. The texture is silky-soft, the flavor delicately nutty and savory. Nikko-yuba is served at temple restaurants alongside traditional shojin-ryori, but also makes an excellent take-home gift in dried sheet form (rehydrate before use), sweetened versions for desserts, or vacuum-packed fresh rolls. Available at JR Nikko Station and Nikko’s main shopping street.
湯葉は300年以上にわたって日光で作られてきた精進料理の伝統食材。豆腐皮として知られるこの繊細な大豆の薄膜は、僧侶たちが菜食生活のための高タンパク食として生み出したのが起源です。製法はシンプルながら職人技を要する繊細な技術で、温めた豆乳の表面に薄く張る膜を一枚ずつ丁寧に引き上げ、生でいただいたり、乾燥させて流通用にしたり、巻物状に成形したりします。絹のように滑らかな食感に、控えめで上品な大豆の風味が広がります。寺院の精進料理で味わうのが本格派ですが、戻して使う乾燥湯葉、甘いデザート用、真空パックの生湯葉巻きなどお土産用も豊富。JR日光駅、日光のお土産通りで購入可能。
Utsunomiya Gyoza Set
Utsunomiya proudly calls itself “Japan’s Gyoza Capital” — the city consumes more gyoza per capita than anywhere else in Japan, and over 200 gyoza restaurants line its streets. The local style features ultra-thin, crispy-fried wrappers; a juicy filling heavy on garlic, cabbage, and ground pork; and is served with a custom dipping sauce of soy, vinegar, and aromatic chili oil. Iconic restaurants Minmin and Masashi have queues that wrap around the block, but the take-home Utsunomiya Gyoza Set lets you recreate the experience: 30+ frozen gyoza, the signature dipping sauce blend, and step-by-step pan-frying instructions. Available at JR Utsunomiya Station with cold-pack shipping nationwide. The gyoza statue in front of the station makes for a fun photo.
宇都宮は誇り高き「日本一の餃子の街」を標榜し、市民一人当たりの餃子消費量は全国一、市内には200軒を超える餃子専門店が軒を連ねます。当地の餃子は、極薄で香ばしくカリッと焼き上げる皮、にんにく・キャベツ・豚肉を絶妙にバランスさせたジューシーな餡、醤油・酢・自家製ラー油の特製つけダレが特徴。「みんみん」「正嗣」などの伝説的店舗には行列が絶えませんが、家庭で楽しめる「宇都宮餃子セット」は冷凍餃子30個以上に特製タレと焼き方説明書がセットになった完全パッケージ。JR宇都宮駅で購入可能、冷蔵配送で全国に発送できます。駅前の餃子像は記念撮影スポットとしても人気。
Nikko Castella
Inspired by the Portuguese-origin castella of Nagasaki but adapted to Nikko’s pure mountain water and local hen eggs, Nikko Castella is a regional take on Japan’s most beloved sponge cake — extra-moist, with deep golden color and rich egg-yolk flavor. The most famous producer is Nikko Castella Honpo, which has been crafting hand-baked sheet cakes near Toshogu Shrine for over 60 years. Each cake is slow-baked in iron molds with a thin layer of golden brown sugar at the bottom that creates a slightly crisp, candied crust contrasting with the pillowy interior. Boxed gift versions in 6, 12, or 24 slices are sold at the main store, JR Nikko Station, and Tokyo department stores. Best within 5 days; delicious slightly toasted.
ポルトガル由来の長崎カステラからインスパイアされ、日光の清冽な水と地元産卵で独自進化を遂げた「日光カステラ」は、しっとり感が群を抜き、深い黄金色と濃厚な卵黄の風味が魅力。代表的な「日光カステラ本舗」は東照宮近くで60年以上、職人手焼きのカステラを作り続けています。鉄の焼型でじっくり焼き上げ、底面には黒糖が薄くキャラメル化した、ふわふわの中身と対照的なほろ苦カリカリのザラメ層を作るのが特徴。6切れ、12切れ、24切れ入りの化粧箱入りが本店、JR日光駅、東京の主要百貨店で購入可能。賞味期限は約5日間、軽くトーストすると風味が引き立ちます。
Mashiko Pottery
Mashiko-yaki, produced in the small town of Mashiko 90 minutes north of Tokyo, became internationally celebrated through the work of master craftsman Shoji Hamada, a leader of the 20th-century Mingei (folk crafts) movement. The clay is rich in iron, producing earthy ochre and dark brown tones, while traditional glazes feature persimmon, white slip, and ash. Modern Mashiko-yaki ranges from rustic farmer-functional to highly artistic. The semiannual Mashiko Pottery Fair (early May and early November) draws over 500,000 visitors browsing 600+ booths. Year-round, Mashiko Sankokan houses Hamada’s preserved workshop and home, while the Mashiko-yaki Kyohan Center sells pieces from over 100 active kilns. Pieces from ¥800 to ¥50,000+. JR Mashiko Station from Tokyo via Utsunomiya.
東京の北90分の益子町で生産される「益子焼」は、20世紀の民芸運動を主導した名工・濱田庄司の活躍によって世界的に有名になった陶器。鉄分豊富な土から土色や深い茶色が生まれ、柿釉・糠白釉・灰釉などの伝統釉が特徴。素朴な日用品から芸術性の高い作品まで作風は幅広く展開しています。年2回(5月初旬・11月初旬)の「益子陶器市」には50万人以上が訪れ、600超のブースで作家と直接交流が可能。通年では「益子参考館」(濱田の旧宅・工房)、「益子焼共販センター」(100以上の窯元の作品が並ぶ)が定番スポット。価格帯は800円から50,000円超まで幅広く揃います。JR益子駅へは宇都宮経由でアクセス。
Must-Visit Spots
おすすめスポット 5選
Nikko Toshogu
Built in 1617 as the mausoleum of Tokugawa Ieyasu — founder of the Tokugawa shogunate that ruled Japan for 265 years — Nikko Toshogu is one of Japan’s most opulent and detailed religious complexes, designated a UNESCO World Heritage Site in 1999. Unlike the austere minimalism of typical Shinto shrines, Toshogu is exuberantly decorated with thousands of carvings, gold leaf, lacquer, and vivid colors. Iconic features include the famous “Three Wise Monkeys” carving (see no evil, hear no evil, speak no evil), the sleeping cat (Nemuri-neko), the Yomeimon Gate (called “the gate one could spend all day looking at”), and Ieyasu’s actual tomb at the top of 207 stone steps. From JR Nikko Station, buses run every 10 minutes (15-minute ride).
1617年に徳川家康(265年続いた江戸幕府の創始者)の霊廟として建立された日光東照宮は、日本でも最も豪華絢爛な宗教建築群。1999年にユネスコ世界文化遺産に登録されました。一般的な神社の質素な美意識と対照的に、東照宮は数千の彫刻、金箔、漆塗り、極彩色で過剰なまでに装飾された別世界。有名な「三猿(見ざる・聞かざる・言わざる)」、左甚五郎作の「眠り猫」、「日暮の門」と称される豪壮な陽明門、207段の石段を登った先にある家康の実際の墓所など見どころ満載。JR日光駅から約15分間隔でバスが運行、約15分で到着。
Kegon Falls
One of Japan’s three greatest waterfalls (alongside Nachi and Fukuroda), Kegon Falls plunges 97 meters from Lake Chuzenji’s outflow into a misty gorge below — a single roaring column of water surrounded by basalt cliffs. The most dramatic viewing platform is reached by an elevator (¥570 round-trip) that descends 100 meters into the cliff face, emerging at a observation deck practically inside the spray. Spring brings vivid green surroundings, autumn sets the entire gorge ablaze in red and gold (peak mid-October), and winter often freezes parts of the spray into delicate ice formations. The viewing platform is just a 5-minute walk from Chuzenji-onsen bus stop. Combine with Lake Chuzenji and Toshogu Shrine for a full Nikko day.
和歌山の那智の滝、茨城の袋田の滝と並ぶ「日本三名瀑」の一つ「華厳の滝」は、中禅寺湖から流れ出る水が97メートル一気に落下する圧倒的な大瀑布。柱状節理の玄武岩の崖に囲まれた渓谷へ、轟音を響かせながら一筋の太い水柱が落ちる迫力は息を呑みます。最も劇的なビュースポットは、断崖を100メートル降りる「華厳滝エレベーター」(往復570円)で到達でき、滝のしぶきがかかるほどの近距離で展望できます。春は鮮やかな新緑、10月中旬の紅葉ピークは渓谷全体が赤と金色に染まり、冬は飛沫が氷結した幻想的な氷景が広がります。中禅寺温泉バス停から徒歩約5分。中禅寺湖・東照宮とセットで日光1日コースに最適。
Ashikaga Flower Park
CNN ranked Ashikaga Flower Park among the world’s top 10 dream destinations — and the centerpiece is its 150-year-old Great Wisteria, a single tree whose 1,000-square-meter canopy of cascading purple blossoms in late April / early May creates a surreal floral cathedral. Beyond the famous wisteria, the park features 80-meter-long white wisteria tunnels, yellow wisteria curtains, vast rose gardens, and a winter Illumination Festival from late October through February featuring 5+ million LED lights — voted Japan’s #1 illumination 5 years running. Each season transforms the park entirely: spring tulips, summer water lilies, autumn amaranth fields, winter lights. Tickets ¥800-2,300 depending on season. JR Ashikaga Flower Park Station opened directly at the entrance in 2018.
CNNが「世界の夢の旅行先トップ10」に選出した「あしかがフラワーパーク」。最大の見どころは樹齢150年の「大藤」で、1,000平方メートルにわたる紫の藤の花の天蓋が4月下旬〜5月上旬に降り注ぐ姿は、まるで花の大聖堂のような幻想的な絶景。その他、80メートル長の白藤のトンネル、黄藤のカーテン、広大なバラ園、10月下旬〜2月のイルミネーションフェスティバル(500万球超のLEDが輝き、日本三大イルミネーション5年連続第1位)など、四季それぞれに違う表情で訪問者を魅了します。春はチューリップ、夏は睡蓮、秋はアマランサス畑、冬は光の世界。入園料はシーズンにより800〜2,300円。2018年にJRあしかがフラワーパーク駅が正面入口に直結。
Lake Chuzenji
Formed 20,000 years ago when a Mt. Nantai eruption dammed a valley 1,269 meters above sea level, Lake Chuzenji is one of Japan’s highest major lakes — its alpine clarity and scenic mountain backdrop make it a beloved escape from Tokyo’s heat in summer and a fairy-tale snow scene in winter. Drive (or take the dramatic Iroha-zaka switchback bus) up from Nikko city to reach the shoreline, where you’ll find the Chuzenji-ji temple (founded 784 by famed monk Shodo Shonin), boat cruises, lakeside cycling paths, and Italian-villa-style historical buildings from when European diplomats vacationed here. Combine with Kegon Falls (the lake’s outflow) for a magnificent half-day. Buses from JR Nikko Station take 50 minutes via the photogenic Iroha-zaka.
2万年前、男体山の噴火で谷がせき止められて誕生した「中禅寺湖」は、海抜1,269メートルに位置する日本屈指の高地湖。アルプス的な透明度と山々を背にした絶景で、夏は東京の暑さを忘れさせる避暑地として、冬は雪国風情の絶景地として人々を魅了し続けています。日光市街から、ドラマチックな「いろは坂」のヘアピンカーブを車またはバスで登ると湖畔に到達。784年に名僧・勝道上人が開山した「中禅寺」、湖上遊覧船、湖畔サイクリングロード、ヨーロッパの外交官たちが避暑地として利用した時代の歴史的な洋館群が見どころ。湖から流れ出る華厳の滝とセットで半日コースに最適。JR日光駅からバスで約50分。
Nasu Onsen
Nasu Onsen is a 1,300-year-old hot-spring resort in northern Tochigi where the Imperial Family maintains a summer villa — a clear endorsement of the area’s pristine air, healing waters, and gentle alpine landscape. The 11 spring sources on the Nasu Volcano slopes produce sulfur, salt, and acidic waters renowned for treating skin conditions and joint pain. The historic Shika no Yu (“Deer Hot Spring”) public bath, in operation since 1395, is the area’s traditional symbol. Beyond bathing, Nasu offers Heisei no Mori forest hiking, cattle ranches with farm-fresh ice cream, the Stained Glass Museum, and skiing in winter. Family-friendly with many ryokan offering kid-welcoming dining. From Tokyo via JR Tohoku Shinkansen + bus, about 2 hours.
栃木県北部の那須温泉は、皇室が御用邸を構える1,300年の歴史を持つ高原温泉地。澄んだ空気、効能高い湯、優しいアルプス的風景が皇室にも愛され続けてきました。那須火山系の斜面に湧く11の源泉から、硫黄泉・塩化物泉・酸性泉などが豊富に湧出し、皮膚病・関節痛への効能で知られます。1395年から続く「鹿の湯」共同浴場はエリアの象徴的存在。温泉以外にも、平成の森のハイキング、牧場の絶品アイスクリーム、ステンドグラス美術館、冬はスキー場と楽しみ方は無限大。ファミリーフレンドリーで子供連れ歓迎の食事提供旅館も多数。東京からJR東北新幹線+バスで約2時間。
Insider Tips
現地通の旅の裏ワザ
Skip JR Nikko Line — Tobu Nikko Line from Asakusa is half the price. Arrive 7:30am to beat tour buses to Toshogu.
JR日光線より東武日光線(浅草発)が半額。東照宮は7:30着で観光バス前に到着できる。
Tochigi grows 30% of Japan’s strawberries. ‘Tochiotome’ picking farms run Dec–May. Most accept walk-ins on weekdays only.
栃木はイチゴ生産日本一(30%)。とちおとめ狩りは12月〜5月、平日は予約なしでもOKの農園多数。
📱 Travel Essentials in Japan
日本旅行の必需品・予約サービス
📡 eSIM (Recommended)
Skip airport queues — install before you fly. Works in 192+ countries.
空港の列回避、出発前にインストール完了。世界192カ国対応。
✈️ Activate Before Takeoff →📶 Pocket WiFi (For Groups)
Sharing with family or a group? Next-day delivery, postbox return. Or try NETAGE →
グループ利用に最適。最短翌日配送、ポスト返却OK。1日¥450〜。 またはNETAGEも比較 →
📶 Share WiFi from ¥450/day →🎟️ Activities & Experiences
Tea ceremony, kimono, snorkeling and more. Compare and book.
茶道・着物・体験予約はたびらいで価格比較。
🎟 Compare & Book Now →🏨 Where to Stay in Tochigi
Find the perfect hotel or ryokan for your Tochigi trip on Rakuten Travel.
栃木のホテル・旅館予約は楽天トラベルで。豊富なポイント還元あり。
🏨 Find Your Ryokan →🎟 Book Activities & Experiences
アクティビティ・体験を事前予約 — 訪日客に人気のKlookで
🇯🇵 Klook — Japan Activities
The most-used activity-booking platform among inbound visitors to Japan. Browse popular destinations like Tokyo, Kyoto, Osaka, and Sapporo.
訪日客に最も利用されているアクティビティ予約プラットフォーム。東京・京都・大阪・札幌など人気観光都市をブラウズできます。
- 🎢 Theme parks (USJ, Tokyo Disney)
- 🗼 Landmarks (Skytree, Mt. Fuji tours)
- 📶 Pocket WiFi & SIM rental
- 🍣 Cultural experiences
🚄 Shinkansen Tickets — Japan's Bullet Trains
Book Shinkansen (bullet train) tickets in advance: Tokyo–Osaka, Tokyo–Kyoto, and more. Klook is an official partner of Japan's rail operators.
新幹線(東京〜大阪、東京〜京都など)の事前予約。Klookは日本の鉄道会社の公式パートナーです。
🚄 Book Shinkansen →🎒 Smart Travel Gadgets for Japan
日本旅行を快適にする厳選ガジェット
🗣 Pocket Translator
Break the language barrier — Pocketalk works in 80+ languages, ideal for menus, station signs, and conversations.
ポケトークは80カ国語対応、メニュー・駅看板・会話で言語の壁を突破。
🛒 Browse on Amazon🔋 Power Bank
Keep your phone alive all day — high-capacity power bank for navigation, photos, and translation apps.
大容量モバイルバッテリーで終日安心。地図・写真・翻訳アプリの電池切れ防止。
🛒 Browse on Amazon🧳 Lightweight Suitcase
Japanese trains and stations have many stairs — a lightweight suitcase makes your trip 10x smoother.
日本の駅・列車は階段だらけ。軽量スーツケースで移動が10倍楽に。
🛒 Browse on Amazon📚 Japan Travel Guide
Lonely Planet Japan & similar guides — offline insights for hidden spots, cultural etiquette, and local food.
Lonely Planet Japan等のガイド本でオフラインでも穴場・マナー・地元食情報を把握。
🛒 Browse on AmazonFrequently Asked Questions
What does ‘Hear no evil, See no evil, Speak no evil’ mean at Nikko?
The famous three monkeys (Sanzaru) carving at Toshogu’s Shinkyusha stable depicts the Confucian life code. It’s one of 508 carvings telling the story of a person’s life journey.
東照宮・神厩舎の三猿は「見ざる・言わざる・聞かざる」の教えを表す。508点の彫刻の中のひとつ。
When does Ashikaga wisteria bloom?
Late April to mid-May. The park opens for extended evening illuminations during peak season. Book tickets online in advance — it sells out weeks ahead.
4月下旬〜5月中旬が見頃。夜間ライトアップあり。チケットは数週間前に売り切れるので早めのオンライン購入を。
How do I get the Nikko pass?
The ‘Nikko All Area Pass’ (¥4,400, 2 days) from Tobu Railways covers return train from Asakusa to Nikko plus all local buses. Best value for day-trippers from Tokyo.
東武の「日光・鬼怒川エリアパス」(2日間4,400円〜)が浅草からの往復電車+現地バスをカバーして便利。
Travel Tip
Take the Tobu Limited Express ‘Revaty’ from Asakusa direct to Nikko (1 hr 45 min, ¥2,720) rather than JR — it arrives at Tobu Nikko Station, closer to the shrine complex, and costs less than JR with the Tobu pass.