Mie
Top Mie souvenirs and must-visit travel spots — your complete guide for visitors to Japan. Every 20 years, Ise Grand Shrine is ritually rebuilt — a 1,300-year-old cycle of renewal that draws eight million pilgrims a year to Japan’s most sacred site.
20年に一度の式年遷宮が続く伊勢神宮。日本人の「こころのふるさと」、三重への旅。
Mie Prefecture occupies the eastern Kii Peninsula, blessed with ancient pilgrimage routes, pristine Ago Bay pearl farms, and rugged Kumano Kodo forest trails (UNESCO). The Ise Grand Shrine (Jingu) is Japan’s most sacred Shinto site, rebuilt every 20 years in a 1,300-year tradition. Mie also claims Matsusaka beef, often considered Japan’s finest wagyu, and a coast of hidden sea caves and fishing villages.
伊勢神宮・熊野古道(世界遺産)・松阪牛・英虞湾の真珠と、日本の精神文化と食の宝庫が詰まった三重県。年間800万人以上が伊勢参りに訪れます。
Recommended Omiyage
おすすめおみやげ 5選
Akafuku Mochi
Akafuku Mochi has been crafted in Ise since 1707, making it Japan’s most enduring traditional sweet — over 300 years of unchanged recipe and presentation. Each piece consists of a smooth, soft mochi rice cake topped with a generous layer of red bean paste (koshi-an), with three signature finger-pressed grooves running across the top representing the Isuzu River that flows through Ise Grand Shrine. The bean paste’s purple-red color symbolizes the heart’s purity, an offering to the goddess Amaterasu. Pilgrims have eaten Akafuku at the shrine approach for over a dozen generations. Best fresh from the Akafuku Honten flagship at Okage Yokocho — they’re handmade daily and finest within hours. Boxed take-home versions (refrigerated, 1-2 day shelf life) are sold at JR Ise-shi Station and Ise Airport.
「赤福餅」は1707年から伊勢で作り続けられている、日本でも最も歴史ある伝統菓子——300年以上ほぼ変わらないレシピと意匠を守り続ける逸品です。柔らかな餅にこしあんをたっぷり乗せ、上面に3本の指筋が走るのが特徴で、これは伊勢神宮を流れる五十鈴川の川面を表現しているとされます。あんの紫紅色は心の清らかさを象徴し、太陽神アマテラスへのお供え物としての意味も込められています。何世代もの参拝客が伊勢神宮への参道で赤福を頬張ってきました。「赤福本店」(おかげ横丁内)の毎日手作りされるできたてが至高——購入から数時間以内が最高の味わいです。お土産箱(要冷蔵、賞味期限1〜2日)はJR伊勢市駅、伊勢空港で購入可能。
Ise Ebi Senbei
Ise’s coastal waters host some of Japan’s finest spiny lobster (ise-ebi) populations — caught from October through April, these red-shelled crustaceans command premium prices for their dense, sweet meat. Ise Ebi Senbei captures this delicacy in a portable form: fresh lobster meat is pulverized into paste, mixed with rice flour, formed into rectangular crackers, and grilled until perfectly crisp. The flavor is intensely lobster-forward yet refined, with a satisfying crunch perfect for paired with Mie’s local sake or beer. Top brands include Iseya Sembei (founded 1929) and Ise-Ebi-Honpo. Beautifully boxed gift versions in 8, 12, or 24 pieces are sold along Okage Yokocho’s main street and at Ise Airport. Best within 60 days unopened. The unique flavor pairs especially well with Hojicha tea.
伊勢の沿岸海域は、日本でも最高品質の伊勢海老(イセエビ)の漁場——10月から4月にかけて水揚げされる赤い殻のこの甲殻類は、その濃厚な甘味と凝縮された旨味で高値を呼びます。「伊勢えびせんべい」は、この珍味を持ち運び可能な形にした逸品——新鮮な伊勢海老の身をすり潰してペーストにし、米粉と練り合わせて長方形に成型、カリッと焼き上げます。風味は海老の旨味が強く、それでいて上品で、サクサクの食感が三重の地酒やビールと相性抜群。代表ブランドは1929年創業の「伊勢屋せんべい」、「伊勢えび本舗」など。8枚、12枚、24枚入りの優雅な化粧箱がおかげ横丁、伊勢空港で販売。未開封で賞味期限約60日。独特の風味は、ほうじ茶との相性が特に格別です。
Mie Pearl Candy
Mie’s Toba and Shima regions are the global birthplace of cultured pearls — Mikimoto Kokichi pioneered the technique in 1893 in Toba’s Ago Bay, and the prefecture remains Japan’s pearl-producing capital. Mie Pearl Candy ingeniously commemorates this history with delicate sweets shaped to resemble pearls: smooth white meringues filled with cream, white-bean paste pearls, and even pearl-shaped chocolates with edible silver leaf. The packaging often features beautiful pearl-themed illustrations and the sweets pair perfectly with strong Japanese tea. Top makers like Mikimoto Confectionery (yes, the pearl company has a confection line) and Toba Confectionery offer elegant gift boxes. Available at Toba’s Mikimoto Pearl Island, JR Toba Station, JR Ise-shi Station, and Ise Airport. Best within 90 days; refrigerate after opening.
三重県の鳥羽・志摩地方は世界の養殖真珠発祥地——1893年に御木本幸吉が鳥羽・英虞湾で養殖技術を確立し、現在も日本最大の真珠生産地として君臨しています。「三重パールキャンディ」は、この歴史を菓子で表現した遊び心ある銘菓——真珠を模した滑らかな白いメレンゲにクリームを詰めたもの、白あんで包んだ真珠玉、食用銀箔をあしらった真珠型チョコレートなど多彩なバリエーションが展開されています。真珠をモチーフにした美しいパッケージは贈答品として見栄えも抜群で、日本茶との相性も格別。代表メーカーは「ミキモト製菓」(真珠会社の菓子部門)、「鳥羽製菓」など、化粧箱入りギフトを揃えています。鳥羽のミキモト真珠島、JR鳥羽駅、JR伊勢市駅、伊勢空港で購入可能。賞味期限約90日。
Matsusaka Beef Manju
Matsusaka is one of Japan’s three legendary wagyu beef brands (alongside Kobe and Yonezawa) — the cattle are raised exclusively as virgin females in the Matsusaka region, fed beer to stimulate appetite and given gentle massages to develop the iconic snowflake marbling. Matsusaka Beef Manju takes this premium beef in a portable, savory form: small steamed buns filled with finely chopped Matsusaka beef in a sweet-savory sauce. The contrast of soft, slightly sweet bun and the tender, umami-rich beef filling is irresistible — a perfect snack with cold sake or beer. Top makers include Wadakin (the original Matsusaka beef restaurant, founded 1878) and Matsusaka Beef Specialty Shop Maruyoshi. Boxed sets of 6 or 12 are sold at JR Matsusaka Station and Mie Department Store branches. Best frozen; reheats beautifully in steamer.
「松阪牛(まつさかうし)」は神戸牛、米沢牛と並ぶ日本三大和牛ブランド——松阪地方で処女雌牛のみを厳選し、食欲増進のためのビール給餌、霜降り発達のための優しいマッサージなど特別な飼育法で育てられた最高級和牛です。「松阪牛まんじゅう」は、このプレミアム和牛を携帯可能な美味しい形に——細かく刻んだ松阪牛を甘塩っぱいタレで味付けし、柔らかい蒸し饅頭の生地で包んだ逸品。優しい甘さの蒸しまんじゅうの皮と、柔らかく旨味たっぷりの牛肉あんのコントラストが堪らない美味しさで、冷酒やビールと相性抜群。代表メーカーは1878年創業の松阪牛専門店「和田金」、「松阪牛専門店マルヨシ」など。6個、12個入りの化粧箱がJR松阪駅、三重百貨店各店で販売。冷凍保存推奨で、蒸し器で温めなおせば本格的な味わいが復活します。
Tare-yaki Wagyu Jerky
A modern adaptation of Mie’s premium wagyu tradition, tare-yaki wagyu jerky takes thin slices of Matsusaka or Iga beef, marinates them in traditional sweet-savory tare sauce (soy sauce, mirin, sake, ginger), then slow-dries them to create a beautifully chewy, intensely flavorful jerky. Unlike American beef jerky’s heavy seasoning, the wagyu jerky is refined and umami-driven, with the meat’s natural sweetness and the sauce’s savory depth in perfect balance. Top producers include Iga Tare-Yaki Honpo and Matsusaka Niku Boutique, who craft small-batch versions in elegant gift packaging. Pair with cold beer, sake, or whiskey. Each pack includes 50-100 grams of premium jerky. Available at JR Matsusaka Station, Mie Department Stores, and online direct shops. Refrigerate; consume within 6 months unopened.
三重の高級和牛伝統の現代的アレンジ「タレ焼き和牛ジャーキー」は、松阪牛や伊賀牛の薄切りを伝統の甘塩っぱい醤油・みりん・酒・生姜タレに漬け込み、ゆっくりと乾燥させて、美しい歯ごたえと凝縮された旨味のジャーキーに仕上げた逸品。アメリカ式ビーフジャーキーの強い味付けとは異なり、和牛ジャーキーは上品な仕上がりで、肉本来の甘味とタレの深い旨味が完璧なバランスを見せます。代表生産者は「伊賀タレ焼本舗」「松阪肉ブティック」など、優雅なギフトパッケージで小ロット製造。冷たいビール、日本酒、ウイスキーとの相性は格別。1パックに50〜100グラムの上質ジャーキーが入っています。JR松阪駅、三重の百貨店、オンライン直営店で購入可能。要冷蔵、未開封で賞味期限約6ヶ月。
Must-Visit Spots
おすすめスポット 5選
Ise Grand Shrine (Naiku)
The Ise Grand Shrine — Naiku (Inner Shrine) — is Japan’s most sacred Shinto sanctuary, home of the Imperial Family’s enshrined deity Amaterasu Omikami (the sun goddess). The shrine has been continuously maintained for over 2,000 years through the unique “Shikinen Sengu” tradition: every 20 years, the entire inner sanctuary is rebuilt from scratch using traditional methods, ensuring eternal renewal. The most recent rebuild was 2013; the next is 2033. Walking the cypress-lined approach across the Uji Bridge feels like crossing into another dimension. Photography is forbidden inside the inner sanctum. Free admission; photography allowed only at outer areas. The 30-minute walk through the sacred grounds includes ancient cedars and the sacred Isuzu River. From JR Ise-shi Station, take the shuttle bus (15 minutes).
「伊勢神宮(内宮)」は日本で最も神聖な神社——皇室の御祖先神とされる天照大御神を祀る、神道の総本山です。2,000年以上にわたって独特の「式年遷宮」伝統で維持されており、20年に一度、内宮の社殿全体が伝統工法で完全に建て替えられ、永遠の若さを保ち続けるという稀有な制度を持ちます。直近の遷宮は2013年、次回は2033年予定。檜並木の参道、宇治橋を渡る瞬間は、まるで別世界へ足を踏み入れたような神聖な感覚に包まれます。内陣での写真撮影は厳禁。拝観無料、外側エリアのみ撮影可。30分の聖域散策では、樹齢数百年の杉、神聖な五十鈴川が見どころ。JR伊勢市駅から無料シャトルバスで約15分。
Okage Yokocho
Located at the entrance to Ise Grand Shrine’s Naiku approach, Okage Yokocho is a faithful recreation of an Edo/Meiji-era pilgrimage town — cobblestone streets, traditional wooden facades, and dozens of historic-style shops, restaurants, and traditional craft demonstrations. Built in 1993 to commemorate the 60th Shikinen Sengu and named to honor the centuries of pilgrim hospitality (“okage” means “thanks to”), the area is a charming, if curated, immersion in pre-modern Japan. Highlights include the Akafuku Honten flagship, traditional matcha tea houses, the Ise Udon Memorial Hall, sake tasting stalls, and the famous “Okage-za” theater showcasing Edo-period entertainment. Beyond shopping, the energy of seasonal festivals, kimono-clad performers, and the smell of grilling sembei makes it a sensory delight.
伊勢神宮内宮の参道入口に位置する「おかげ横丁」は、江戸・明治期の参拝町を見事に再現したテーマパーク的エリア——石畳の通り、伝統的な木造ファサード、何十軒もの歴史風土産店、料理店、伝統工芸の実演が立ち並びます。1993年、第61回式年遷宮を記念して開業し、何世紀にもわたる参拝客への「おかげ(恩義)」を称えて命名されました。見どころは、「赤福本店」、伝統的な抹茶茶屋、「伊勢うどん記念館」、利き酒スタンド、江戸時代の演芸を披露する「おかげ座」など。買い物以外にも、季節の祭り、着物姿の演者、屋台で焼かれる煎餅の香りなど、五感全てを刺激する魅力的な空間です。内宮参拝とセットで訪れるのが王道コース。
Meoto Iwa
Meoto Iwa (“Married Couple Rocks”) is one of Japan’s most spiritually evocative coastal landmarks — two large rocks emerging from the sea, joined by a sacred shimenawa rope and considered the sacred manifestation of the Shinto kami Izanagi and Izanami, the divine couple who created Japan in mythology. The smaller “husband rock” stands 9 meters tall, the larger “wife rock” 4 meters; the 35-meter shimenawa is replaced ceremonially three times annually. The view is most magical at sunrise (May-July) when the rising sun appears to emerge from between the two rocks — a sight believed to bring blessings for love, marriage, and harmonious relationships. The adjacent Futami Okitama Shrine houses the rocks’ namesake deities. From JR Futaminoura Station, a 5-minute walk. Free admission.
「夫婦岩(めおといわ)」は、日本でも最も精神的に深い海岸ランドマークの一つ——海から突き出す2つの大岩を神聖な注連縄(しめなわ)が繋ぎ、日本神話の創造神イザナギとイザナミの神聖な顕現とされる聖地です。小さい「夫岩」は高さ9メートル、大きい「妻岩」は4メートル。両岩を結ぶ全長35メートルの注連縄は、年3回、神事として張り替えられる伝統が今も受け継がれています。最も魔法のような瞬間は、5〜7月の日の出時刻——太陽が二つの岩の間から昇る神秘的な光景は、恋愛、結婚、人間関係の円満をもたらすと信じられています。隣接する「二見興玉神社」には、夫婦岩の御神体である神々が祀られています。JR二見浦駅から徒歩約5分。拝観無料。
Ago Bay
Ago Bay is a stunningly beautiful, pearl-shaped bay on Mie’s southern Pacific coast — a complex jigsaw of small islands and inlets that creates Japan’s premier pearl-cultivation environment. The bay was the original site of Mikimoto Kokichi’s 1893 cultured pearl breakthrough, and visitors can tour active pearl farms, watch demonstrations of pearl insertion, and purchase pearls directly from cultivators. Boat tours (50 minutes, ¥2,000) explore the bay’s many small islands and pearl rafts. The signature view is from the Yokoyama Observatory, especially at sunset when the islands silhouette dramatically. The area also features the Shima Spain Village (a cute Spanish-themed amusement park) and the historic Ise-Shima Geo Park. From JR Toba Station, the bay area is 20 minutes by car or local bus.
「英虞湾(あごわん)」は三重県南部太平洋岸に広がる絶景の真珠形湾——複雑に入り組んだ小島々と入江が織りなす独特の地形が、日本最大の真珠養殖環境を作り出しています。1893年の御木本幸吉による養殖真珠成功の聖地でもあり、訪問者は現役の真珠養殖場見学、真珠核入れの実演観賞、養殖真珠の直接購入などを体験可能。50分の遊覧船ツアー(2,000円)では、湾内の島々と真珠筏が間近で見られます。象徴的な絶景は「横山展望台」からのパノラマで、特に夕日に照らされて島々がシルエットになる光景は格別。エリアにはスペインテーマの可愛らしい遊園地「志摩スペイン村」、伊勢志摩ジオパークもあり充実した観光が楽しめます。JR鳥羽駅から車またはバスで約20分。
Kumano Kodo Iseji
Kumano Kodo is a network of ancient pilgrimage routes through the dense Kii Peninsula mountains, designated UNESCO World Heritage in 2004 alongside Spain’s Camino de Santiago — making them a sister-trail to the world’s most famous pilgrimage. The Iseji route is the section running through Mie, connecting Ise Grand Shrine to the Kumano Sanzan in Wakayama. Traveling on stone paths sometimes 1,200+ years old, pilgrims pass through ancient bamboo groves, mossy forests, terraced rice paddies, and small mountain villages frozen in time. Multi-day walks of 5-12 days are popular, with overnight stays at traditional minshuku inns. The Magose-toge Pass and Matsumoto-toge Pass offer stunning vista views and ancient stone steps. Various sections accessible from JR Kumano-shi, Owase, and Shichiri-mihama stations.
「熊野古道」は紀伊半島の深い山々を貫く古代の巡礼路網——2004年にスペインの「サンティアゴ・デ・コンポステーラ巡礼路」と共にユネスコ世界文化遺産に登録され、世界で最も有名な巡礼路の姉妹道として位置づけられました。「伊勢路」は三重県を通るルートで、伊勢神宮と和歌山の熊野三山を結びます。1,200年以上前の石畳道を歩きながら、巡礼者は古代の竹林、苔むした森、棚田、時代に取り残された山村を通り過ぎていく——日本の古くて美しい風景の旅です。5〜12日間の多日程ハイキングが人気で、夜は伝統的な民宿に宿泊。「馬越峠」「松本峠」では絶景パノラマと古い石階段が見どころ。JR熊野市駅、尾鷲駅、七里御浜駅などから各セクションへアクセス可能。
Insider Tips
現地通の旅の裏ワザ
Always visit Outer Shrine (Geku) before Inner Shrine (Naiku) — that’s the traditional pilgrimage order. Most tour buses skip Geku, so it’s quieter at 8am.
伊勢神宮は外宮→内宮が古来からの正式参拝順。ツアーバスは外宮スキップが多く、8時着なら静寂の参拝可。
Real Akafuku mochi at the original shop (Naiku entrance) tastes different from boxed-souvenir versions because it’s eaten same-day. Sit-in tea ¥500 for 2 pieces.
本物の赤福は内宮前の本店で当日食すと別物の味。¥500のお茶セットで2個味わえる。箱入り土産品とは違う体験。
📱 Travel Essentials in Japan
日本旅行の必需品・予約サービス
📡 eSIM (Recommended)
Skip airport queues — install before you fly. Works in 192+ countries.
空港の列回避、出発前にインストール完了。世界192カ国対応。
✈️ Activate Before Takeoff →📶 Pocket WiFi (For Groups)
Sharing with family or a group? Next-day delivery, postbox return. Or try NETAGE →
グループ利用に最適。最短翌日配送、ポスト返却OK。1日¥450〜。 またはNETAGEも比較 →
📶 Share WiFi from ¥450/day →🎟️ Activities & Experiences
Tea ceremony, kimono, snorkeling and more. Compare and book.
茶道・着物・体験予約はたびらいで価格比較。
🎟 Compare & Book Now →🏨 Where to Stay in Mie
Find the perfect hotel or ryokan for your Mie trip on Rakuten Travel.
三重のホテル・旅館予約は楽天トラベルで。豊富なポイント還元あり。
🏨 Find Your Ryokan →🎟 Book Activities & Experiences
アクティビティ・体験を事前予約 — 訪日客に人気のKlookで
🇯🇵 Klook — Japan Activities
The most-used activity-booking platform among inbound visitors to Japan. Browse popular destinations like Tokyo, Kyoto, Osaka, and Sapporo.
訪日客に最も利用されているアクティビティ予約プラットフォーム。東京・京都・大阪・札幌など人気観光都市をブラウズできます。
- 🎢 Theme parks (USJ, Tokyo Disney)
- 🗼 Landmarks (Skytree, Mt. Fuji tours)
- 📶 Pocket WiFi & SIM rental
- 🍣 Cultural experiences
🚄 Shinkansen Tickets — Japan's Bullet Trains
Book Shinkansen (bullet train) tickets in advance: Tokyo–Osaka, Tokyo–Kyoto, and more. Klook is an official partner of Japan's rail operators.
新幹線(東京〜大阪、東京〜京都など)の事前予約。Klookは日本の鉄道会社の公式パートナーです。
🚄 Book Shinkansen →🎒 Smart Travel Gadgets for Japan
日本旅行を快適にする厳選ガジェット
🗣 Pocket Translator
Break the language barrier — Pocketalk works in 80+ languages, ideal for menus, station signs, and conversations.
ポケトークは80カ国語対応、メニュー・駅看板・会話で言語の壁を突破。
🛒 Browse on Amazon🔋 Power Bank
Keep your phone alive all day — high-capacity power bank for navigation, photos, and translation apps.
大容量モバイルバッテリーで終日安心。地図・写真・翻訳アプリの電池切れ防止。
🛒 Browse on Amazon🧳 Lightweight Suitcase
Japanese trains and stations have many stairs — a lightweight suitcase makes your trip 10x smoother.
日本の駅・列車は階段だらけ。軽量スーツケースで移動が10倍楽に。
🛒 Browse on Amazon📚 Japan Travel Guide
Lonely Planet Japan & similar guides — offline insights for hidden spots, cultural etiquette, and local food.
Lonely Planet Japan等のガイド本でオフラインでも穴場・マナー・地元食情報を把握。
🛒 Browse on AmazonFrequently Asked Questions
What is the correct order to visit Ise Grand Shrine?
Traditionally, visit Geku (Outer Shrine) first, then Naiku (Inner Shrine). Walk through Uji Bridge to enter Naiku — remove hats and be respectful.
伝統的には外宮→内宮の順で参拝。宇治橋を渡る際は帽子を取り、静かに参拝しましょう。
Where do I eat Matsusaka beef in Mie?
Matsusaka city has many certified yakiniku and sukiyaki restaurants. Wagyukan near the Matsusaka beef farm is highly regarded. Lunch sets from ¥3,000 are available.
松阪市内に認定焼肉・すき焼き店が多数。和牛館が評判。ランチセットは3,000円〜。
Are Ise Jingu photography restrictions?
You can photograph the shrine approach and gardens freely. Photography of the inner sanctuaries (Shoden) is prohibited. Look for posted signs.
参道や庭は撮影可。正宮(正殿)前は撮影禁止。標識に従ってください。
Travel Tip
Pick up ‘Akafuku Mochi’ fresh from the Okage Yokocho branch — it’s made daily and should be eaten the same day. The shop opens at 5 am on busy festival days. Combine with the Meoto Iwa sunrise for a magical start.