Hiroshima
Top Hiroshima souvenirs and must-visit travel spots — your complete guide for visitors to Japan. Hiroshima stands as one of humanity’s most powerful symbols of peace and renewal. Rebuilt from unimaginable devastation in 1945, the city today is vibrant, forward-looking, and profoundly moving. The Peace Memorial Park and Museum are essential experiences for every visitor. But Hiroshima rewards exploration beyond the memorial — the floating torii of Miyajima Island, the oyster farms of Hiroshima Bay, and the fiery mazemen of Hiroshima tsukemen all await.
1945年の原爆から再建された広島は、平和と復興の象徴として世界中の人々が訪れます。平和記念公園・資料館は必訪ですが、宮島の厳島神社・広島湾の牡蠣養殖・ご当地グルメ「汁なし担担麺」など魅力は尽きません。
Hiroshima’s story is one of extraordinary resilience. The city that was almost entirely destroyed on 6 August 1945 rebuilt itself into a thriving modern metropolis while preserving the Atomic Bomb Dome as a permanent reminder of the consequences of nuclear warfare. The Peace Memorial Museum — recently renovated — presents this history with quiet, devastating power. Yet Hiroshima is also a city of great joy: it produces Japan’s most celebrated oysters, has a passionate baseball culture centred on the Hiroshima Carp, and sits just 20 minutes from Miyajima, one of Japan’s three views (Nihon Sankei).
広島は1945年8月6日の原爆投下から見事に復興を果たした街。原爆ドームと平和記念公園は世界中から訪問者を迎え、平和への誓いを新たにする場所です。一方で、日本一と称される広島の牡蠣・熱狂的なカープ文化・日本三景の宮島など、楽しみ方は多岐にわたります。
Recommended Omiyage
おすすめおみやげ 5選
Hiroshima Oysters (Kaki)
Hiroshima produces over 60% of Japan’s oysters — its sheltered Inland Sea bays, mineral-rich currents, and ideal water temperatures create perfect oyster-growing conditions, and the resulting oysters are some of the most plump, sweet, and flavorful in the world. Hiroshima oysters peak from November through March, with the famous “Setouchi Maki” oyster festival in February-March drawing thousands of visitors. Local restaurants serve them grilled, fried, in stew, or as oyster ramen. For souvenirs, vacuum-sealed cooked oysters, oyster shoyu (a luxurious soy sauce infused with oyster essence), and frozen pre-shucked oysters are available year-round. Top brands include Maeda-Suisan and Sera-Suisan. Available at JR Hiroshima Station, Miyajima area shops, and Hatsukaichi-area oyster bars. Best within 5-7 days of opening. Pair with junmai sake or ponzu citrus sauce.
広島県は日本のかき生産量の60%以上を占める「かきの王国」——保護された瀬戸内海の入江、ミネラル豊富な海流、理想的な水温が、世界でも最高級の肉厚で甘く風味豊かなかきを育みます。広島かきの旬は11月〜3月で、2〜3月の「瀬戸内まきがき祭り」には数万人が訪れます。地元レストランでは、焼きかき、フライ、シチュー、かきラーメンなど多彩な料理で味わえます。お土産用には、真空パックの調理済みかき、かきのエキスを贅沢に使った「かき醤油」、冷凍剥きかきが年間を通じて販売されています。代表ブランドは「前田水産」「世羅水産」など。JR広島駅、宮島エリアのお店、廿日市のかきバーで購入可能。開封後5〜7日以内に。純米酒やポン酢との相性は格別。
Momiji Manju
Momiji manju (“maple-leaf cake”) is Hiroshima’s most beloved confection — a small, beautifully-shaped sweet bun in the iconic 5-pointed maple leaf shape, with a fluffy castella exterior and various fillings inside. The original red bean paste version was created in 1907 in Miyajima, where Hiroshima’s most famous Itsukushima Shrine sits. The bun’s maple leaf shape pays homage to Miyajima’s famous autumn foliage. Modern flavors include matcha, chocolate, custard cream, cheese, and seasonal limited editions. The signature shop is Iwamura Momiji-ya in Miyajima, where you can watch the cakes being made fresh in front of your eyes. Boxed gift versions in 6, 12, or 24 pieces are sold throughout Hiroshima Prefecture. Best within 14 days. Available at JR Hiroshima Station, Miyajima Pier, and Hiroshima Airport.
「もみじまんじゅう」は広島県を代表する銘菓——小さくて美しい5つ先の楓の葉の形をした、ふわふわのカステラ生地で各種餡を包んだ和菓子です。オリジナルのこしあん版は1907年に宮島(広島の象徴的な厳島神社の鎮座地)で誕生。楓の葉の形は宮島の有名な紅葉を称える意匠として深い意味を持ちます。現代の味バリエーションには抹茶、チョコレート、カスタードクリーム、チーズ、季節限定品など多彩。象徴的な店舗は宮島の「岩村もみじ屋」で、店頭での実演焼きが見どころのフォトスポット。6個、12個、24個入りの化粧箱が広島県内で広く販売。賞味期限約14日。JR広島駅、宮島桟橋、広島空港で購入可能です。
Setouchi Lemon Products
The Setouchi Inland Sea region — particularly Hiroshima’s Onomichi and Innoshima islands — is Japan’s most famous lemon-producing area. The mild Mediterranean-like climate, abundant sunshine, and granite-rich soils produce lemons with extraordinarily aromatic peels and bright, slightly sweet juice. Setouchi Lemon Products span an extraordinary range: lemon cookies, lemon mochi, lemon liqueur, lemon furikake (rice seasoning), lemon mayonnaise, and the famous “Lemon Cake” (a moist butter cake glazed with lemon icing). Top brands include Setouchi Lemon Premium (the cooperative’s flagship) and Innoshima Citrus. Modern variations include lemon-and-honey jam, lemon-and-yuzu marmalade, and even lemon-flavored beer. Available at JR Hiroshima Station, Onomichi shops, Imabari Pier, and along the Shimanami Kaido cycling route. Best within 90 days unopened.
瀬戸内海地域——特に広島県の尾道・因島——は日本でも最も有名なレモン生産地。地中海のような温暖な気候、豊富な日照、花崗岩質の土壌が、芳醇な香りの皮と爽やかでほのかに甘い果汁を持つレモンを育みます。「瀬戸内レモン製品」は驚くほど多彩——レモンクッキー、レモン餅、レモンリキュール、レモンふりかけ、レモンマヨネーズ、そして有名な「レモンケーキ」(しっとりバターケーキにレモンアイシング)など。代表ブランドは協同組合旗艦の「瀬戸内レモンプレミアム」、「因島シトラス」など。現代バリエーションには、レモン&はちみつジャム、レモン&柚子マーマレード、レモンビールまである幅広い展開。JR広島駅、尾道のお店、今治桟橋、しまなみ海道沿いで広く販売。未開封で賞味期限約90日。
Saijo Sake
Saijo, in eastern Hiroshima, is one of Japan’s three greatest sake-producing regions (alongside Nada in Hyogo and Fushimi in Kyoto). The town’s pure mountain water, ideal climate, and centuries of brewing tradition center around 7 historic breweries clustered within a 10-minute walk of JR Saijo Station — making Saijo the most concentrated sake destination in Japan for serious enthusiasts. Notable breweries include Kamotsuru (founded 1873, the original maker of Hiroshima sake), Senpuku (1856), and Hakubotan (1675, the oldest). Each brewery offers free tours and tasting flights with English explanations. The annual Saijo Sake Festival in October draws 250,000 visitors for tastings of all 7 breweries’ offerings. Pair with oysters, okonomiyaki, or sushi. Available at all 7 breweries, JR Saijo Station, and JR Hiroshima Station’s Sake Cellar.
「西条(さいじょう)」は広島県東部に位置し、灘(兵庫)・伏見(京都)と並ぶ日本三大酒どころの一つ——町の清冽な山の水、理想的な気候、何世紀もの杜氏文化が、JR西条駅から徒歩10分圏内に7軒の歴史ある蔵元が集中する稀有な「酒の都」を形作っています。日本でも最も濃密な酒蔵巡りが楽しめる聖地として、酒愛好家には垂涎の地。代表蔵元は1873年創業の「賀茂鶴」(広島酒のオリジネーター)、「千福」(1856年)、最古の「白牡丹」(1675年)など。各蔵元では無料の蔵見学と利き酒(英語解説付き)が楽しめます。10月の「西条酒まつり」には全7蔵の利き酒目当てに25万人が訪れる名物イベント。かき、お好み焼き、寿司との相性が格別。各蔵元、JR西条駅、JR広島駅の酒蔵コーナーで購入可能。
Hiroshima Tsukemen Sauce
Hiroshima Tsukemen is one of Japan’s three greatest tsukemen (“dipping noodle”) styles — uniquely featuring chilled noodles served with a separate dipping sauce that’s sweet, spicy, and fiercely hot, often containing crushed sesame seeds, soy, vinegar, and a generous dose of chili oil. Diners dip cold noodles into the sauce, which clings beautifully to the pasta, creating an explosive flavor experience that keeps you wanting more. The original “Hiroshima Tsukemen Honpo” restaurant founded the style in 1954, and now Hiroshima has 100+ tsukemen specialists. Take-home Tsukemen Sauce kits include vacuum-sealed noodles, signature dipping sauce, and instructions. Top brands include Tsukemen Honpo, Bakudanya, and Honke. Available at JR Hiroshima Station, Hiroshima Airport, and major Kansai depachika. Refrigerate; consume within 30 days unopened. Pair with Saijo sake.
「広島つけ麺」は日本三大つけ麺スタイルの一つ——冷たい麺に、甘・辛・激辛の特製ダレを別に添えて提供する独特のスタイルで、ダレには擂りごま、醤油、酢、豪快な量のラー油が入る、爆発的な味のハーモニーが特徴です。食べる時は冷麺をダレに浸して頂き、麺に絡む濃厚な味と冷麺の食感が見事に調和し、止められない美味しさに。「広島つけ麺本舗」が1954年に発祥し、現在広島には100軒超のつけ麺専門店が存在します。お持ち帰り用「つけ麺ソースキット」には真空パック麺、特製ダレ、調理マニュアルがセットに。代表ブランドは「つけ麺本舗」「ばくだん家」「本家」など。JR広島駅、広島空港、関西の主要デパ地下で購入可能。要冷蔵、未開封で賞味期限約30日。西条の地酒との相性も格別。
Must-Visit Spots
おすすめスポット 5選
Peace Memorial Park & Museum
The Hiroshima Peace Memorial Park and Museum is one of the world’s most spiritually moving destinations — a 12-hectare park built at the very location of the August 6, 1945 atomic bomb blast, dedicated to honoring the 140,000+ victims and promoting global nuclear disarmament. The park’s signature monument is the iconic Atomic Bomb Dome (separately listed), the only structure left standing near ground zero. The Peace Memorial Museum tells the story through preserved survivor artifacts, photos, and personal accounts that are emotionally devastating yet essential. The Children’s Peace Monument honors Sadako Sasaki, the girl who folded 1,000 paper cranes hoping for healing — visitors can leave their own paper cranes. Free admission to the park; museum ¥200 (highly recommend audio guide). Plan 2-3 hours. From JR Hiroshima Station, take the streetcar (15 minutes).
「広島平和記念公園・原爆資料館」は世界でも最も精神的に深い場所の一つ——1945年8月6日の原爆投下の現地に建てられた12ヘクタールの公園で、14万人を超える犠牲者を悼み、世界核軍縮を訴える神聖な空間です。象徴的なモニュメントは原爆ドーム(別記載)で、爆心地近くで唯一焼け残った建造物。「広島平和記念資料館」では、被爆者の遺品、写真、個人の証言を通じて、感情的に圧倒される、しかし不可欠な歴史を伝えています。「原爆の子の像」は、千羽鶴を折って治癒を願った佐々木禎子を称えるモニュメントで、訪問者は自分の折り鶴を残せます。公園は無料、資料館は200円(音声ガイド推奨)。所要時間2〜3時間。JR広島駅から路面電車で約15分。
Miyajima & Itsukushima Shrine
Miyajima (“Shrine Island”) is one of Japan’s three most beautiful landscapes (alongside Matsushima and Amanohashidate). The island’s centerpiece is Itsukushima Shrine — founded in 593 AD and featuring the iconic vermillion torii gate that appears to float on water at high tide, possibly Japan’s most photographed religious structure. Visitors can walk to the torii at low tide. Beyond the shrine, the island features 500+ free-roaming sika deer, the cable car to Mount Misen’s summit (with panoramic Inland Sea views), the Itsukushima Treasure House (with 4,000+ historical artifacts), and dozens of restaurants serving fresh oysters and momiji manju. Designated UNESCO World Heritage in 1996. The 10-minute ferry from Miyajima-guchi (¥360 each way) is one of Japan’s most scenic. Plan a full day; cherry blossoms in early April are spectacular.
「宮島(みやじま、嚴島)」は日本三景の一つ(松島・天橋立と並ぶ)——島の中心は593年創建の「嚴島神社」で、満潮時に海に浮かんでいるように見える朱塗りの大鳥居は、日本でも最も撮影される宗教建築物の一つです。引き潮時には大鳥居まで歩いて近づけます。神社以外にも、500頭超の野生のニホンジカ、弥山山頂への絶景ロープウェイ(瀬戸内海のパノラマ)、4,000点超の歴史的宝物を所蔵する「嚴島宝物館」、新鮮かき・もみじまんじゅうの料理店が島内に数十軒。1996年にユネスコ世界文化遺産登録。宮島口からの10分のフェリー(片道360円)は日本でも最も美しい船旅の一つ。1日コースが基本、4月上旬の桜は格別。
Hiroshima Castle
Hiroshima Castle, often called “Carp Castle” (Rijo) for its black-walled silhouette resembling a carp, is one of Japan’s historically significant rebuilt castles. Originally built in 1591 by Mori Terumoto, the castle’s location at the meeting of the Ota River was ideal for both defense and trade. The original keep was destroyed in the 1945 atomic bombing — the castle stood within the bomb’s blast radius and was reduced to rubble, mirroring the city’s devastation. The present concrete structure (1958) is a faithful exterior reconstruction housing a museum about the castle’s history and Hiroshima’s reconstruction. The reconstructed turrets and inner gardens preserve the original feeling. Tickets ¥370. From JR Hiroshima Station, take the streetcar to Genbaku Dome-mae (15 minutes), then walk 10 minutes through the park.
「広島城」は黒壁の鯉のシルエットから「鯉城(りじょう)」と称される、歴史的に重要な再建城——1591年に毛利輝元によって築城され、太田川の合流点という戦略的に理想的な立地で、防衛と交易の両面で効率的でした。オリジナルの天守は1945年の原爆投下で完全に破壊され、爆心地から近い距離にあった当城は瓦礫と化し、広島市そのものの惨状を象徴する存在となりました。現在のコンクリート造(1958年)は、外観を忠実に再現した復元物で、内部には城の歴史と広島の復興を伝える博物館を併設。復元された櫓と内堀が当時の雰囲気を蘇らせます。入場料370円。JR広島駅から路面電車で原爆ドーム前まで約15分、その後公園内を徒歩約10分。
Onomichi & Shimanami Kaido
Onomichi is a charming hillside port town on Hiroshima’s coast — its narrow alleyways, hilltop temples, and panoramic Setouchi Inland Sea views have inspired generations of Japanese filmmakers, including Yasujiro Ozu. The town serves as the starting point for the Shimanami Kaido — the world’s most famous cycling route, a 70-kilometer bridge-and-island chain that connects six small islands across the Inland Sea to Imabari in Shikoku. The route can be cycled in 6-12 hours (electric bike rentals available, ¥3,000-6,000), with each island offering distinctive culture, swimming beaches, and seafood. Highlights along the way include the Innoshima oranges and lemons, the Ikuchi Island art museums, and the breathtaking Tatara Bridge views. Onomichi itself features the Senkoji Temple ropeway, atmospheric cat alleys, and the famous Onomichi Lemon Forest.
「尾道(おのみち)」は広島県沿岸の魅力的な丘の港町——狭い路地、丘の上の寺院、瀬戸内海の絶景パノラマが日本映画作家(小津安二郎などを筆頭に)を世代を超えてインスパイアし続けてきた風情ある町です。世界的に有名なサイクリングルート「しまなみ海道」の起点でもあり、瀬戸内海を6つの島々を結ぶ70キロの橋と島嶼の連鎖が、四国・今治まで続きます。サイクリング所要時間6〜12時間(電動レンタル自転車3,000〜6,000円)、各島が独自の文化、海水浴場、海鮮を提供する充実コース。ルート上の見どころは因島の柑橘、生口島の美術館、絶景の多々羅大橋など。尾道自体も「千光寺ロープウェイ」、情緒ある「猫の小道」、名物「尾道レモン森」などが見ごたえあり。
Atomic Bomb Dome (Genbaku Dome)
The Atomic Bomb Dome (Genbaku Dome) is the only structure left standing near the ground zero of the August 6, 1945 atomic bomb explosion in Hiroshima. Originally the Hiroshima Prefectural Industrial Promotion Hall, the dome’s iron skeleton survived the blast despite being only 160 meters from ground zero, while its surroundings were obliterated. The Japanese government has preserved the building exactly as it was found after the bombing — silent, scarred, and profound. Designated UNESCO World Heritage in 1996, the dome has become humanity’s most powerful symbol of peace and a poignant warning against nuclear weapons. The dome cannot be entered, but visitors can walk closely around its perimeter. Located across the Motoyasu River from Peace Memorial Park, the dome is essential to any Hiroshima visit. Free; visible 24 hours daily.
「原爆ドーム(げんばくドーム)」は1945年8月6日の広島原爆投下の爆心地近くで唯一焼け残った建造物——元々は「広島県産業奨励館」と呼ばれた建物で、爆心地からわずか160メートルという至近距離にあったにも関わらず、鉄骨構造のドームが爆風から建物の骨格を残し、周囲が完全に瓦礫と化す中で奇跡的に立ち続けました。日本政府は爆撃直後の状態のまま——沈黙し、傷を負い、深く——保存し続けています。1996年にユネスコ世界文化遺産登録。ドームは人類で最も強力な平和の象徴、核兵器への悲痛な警告となっています。内部立ち入り禁止ですが、外周の散策は自由に可能。元安川を挟んで平和記念公園と向かい合う位置にあり、広島観光の必訪スポット。拝観無料、24時間鑑賞可能。
Insider Tips
現地通の旅の裏ワザ
Streetcar 1-day pass (¥700) covers all lines including Miyajimaguchi. Pay for 4+ rides to break even. Most tourists overpay individual fares.
広島電鉄1日券¥700で宮島口まで全線乗り放題。4回乗車で元取れる、観光客は個別払いで損してる。
Hiroshima produces 60% of Japan’s oysters. Peak Oct–Mar. Itsukushima Shrine’s outer area has oyster grills — ¥500/piece, fresher than restaurants.
広島は牡蠣生産60%。10〜3月がベスト。厳島神社の表参道で焼き牡蠣¥500/個、レストランより新鮮。
📱 Travel Essentials in Japan
日本旅行の必需品・予約サービス
📡 eSIM (Recommended)
Skip airport queues — install before you fly. Works in 192+ countries.
空港の列回避、出発前にインストール完了。世界192カ国対応。
✈️ Activate Before Takeoff →📶 Pocket WiFi (For Groups)
Sharing with family or a group? Next-day delivery, postbox return. Or try NETAGE →
グループ利用に最適。最短翌日配送、ポスト返却OK。1日¥450〜。 またはNETAGEも比較 →
📶 Share WiFi from ¥450/day →🎟️ Activities & Experiences
Tea ceremony, kimono, snorkeling and more. Compare and book.
茶道・着物・体験予約はたびらいで価格比較。
🎟 Compare & Book Now →🏨 Where to Stay in Hiroshima
Find the perfect hotel or ryokan for your Hiroshima trip on Rakuten Travel.
広島のホテル・旅館予約は楽天トラベルで。豊富なポイント還元あり。
🏨 Find Your Ryokan →🎟 Book Activities & Experiences
アクティビティ・体験を事前予約 — 訪日客に人気のKlookで
🇯🇵 Klook — Japan Activities
The most-used activity-booking platform among inbound visitors to Japan. Browse popular destinations like Tokyo, Kyoto, Osaka, and Sapporo.
訪日客に最も利用されているアクティビティ予約プラットフォーム。東京・京都・大阪・札幌など人気観光都市をブラウズできます。
- 🎢 Theme parks (USJ, Tokyo Disney)
- 🗼 Landmarks (Skytree, Mt. Fuji tours)
- 📶 Pocket WiFi & SIM rental
- 🍣 Cultural experiences
🚄 Shinkansen Tickets — Japan's Bullet Trains
Book Shinkansen (bullet train) tickets in advance: Tokyo–Osaka, Tokyo–Kyoto, and more. Klook is an official partner of Japan's rail operators.
新幹線(東京〜大阪、東京〜京都など)の事前予約。Klookは日本の鉄道会社の公式パートナーです。
🚄 Book Shinkansen →🎒 Smart Travel Gadgets for Japan
日本旅行を快適にする厳選ガジェット
🗣 Pocket Translator
Break the language barrier — Pocketalk works in 80+ languages, ideal for menus, station signs, and conversations.
ポケトークは80カ国語対応、メニュー・駅看板・会話で言語の壁を突破。
🛒 Browse on Amazon🔋 Power Bank
Keep your phone alive all day — high-capacity power bank for navigation, photos, and translation apps.
大容量モバイルバッテリーで終日安心。地図・写真・翻訳アプリの電池切れ防止。
🛒 Browse on Amazon🧳 Lightweight Suitcase
Japanese trains and stations have many stairs — a lightweight suitcase makes your trip 10x smoother.
日本の駅・列車は階段だらけ。軽量スーツケースで移動が10倍楽に。
🛒 Browse on Amazon📚 Japan Travel Guide
Lonely Planet Japan & similar guides — offline insights for hidden spots, cultural etiquette, and local food.
Lonely Planet Japan等のガイド本でオフラインでも穴場・マナー・地元食情報を把握。
🛒 Browse on AmazonFrequently Asked Questions
Is the Peace Memorial Museum appropriate for children?
The museum presents difficult and graphic content related to the atomic bombing. For older children (12+) it can be a deeply educational and empathetic experience. For younger children, parents should preview the exhibits first. The park grounds and A-Bomb Dome are appropriate for all ages.
平和記念資料館は被爆の惨状を伝える展示があり、子どもへの影響を考慮する必要があります。12歳以上なら深い学びになるでしょう。小さい子には保護者が事前に内容を確認することをおすすめします。公園や原爆ドームはどの年齢でも訪問可能です。
Can I visit Miyajima in one day from Hiroshima?
Yes — easily. The ferry from Hiroshima port takes 10 minutes, and Miyajima can be explored thoroughly in 3–5 hours. Combine it with the Peace Memorial Park for a full Hiroshima day. Try to time your Miyajima visit around low or high tide to see the torii in different dramatic states.
十分可能です。広島市内の宮島口からフェリーで10分。宮島は3〜5時間で主要スポットを回れるため、平和記念公園と組み合わせて1日で両方訪問できます。鳥居の見え方が変わる干潮・満潮時刻を事前に確認してから訪問するのがおすすめです。
What is the best way to get to Hiroshima?
The Shinkansen (bullet train) is ideal — Tokyo to Hiroshima is 4 hours, Kyoto/Osaka is 1.5 hours. The JR Pass covers this route. Flying is an option from Tokyo (Hiroshima Airport), but the Shinkansen city-centre-to-city-centre is usually faster and more convenient.
新幹線がおすすめ。東京から4時間、京都・大阪からは1.5時間。JRパスが使えます。東京から飛行機という選択肢もありますが、新幹線の方が都心から都心へのアクセスが速く便利です。
💡 Pro Tip: Visit Miyajima at high tide (check tide tables online) for the iconic floating torii effect, then stay until sunset — the last ferry is late and the island empties beautifully in the evening.
💡 旅のヒント:宮島の「海に浮かぶ鳥居」は満潮時が見ごろです(潮汐表を事前確認)。夕方まで滞在すると観光客が減り、夕日の中の鳥居を独り占めできます。最終フェリーは遅いので安心です。